heretical.com


Ich, Adolf Eichmann: Ein historischer Zeugenbericht, Druffel-Verlag   Sometime in Argentina Eichmann bred rabbits for a living.
     

Adolf Eichmann’s


Argentine Memoirs


6

     




Von den Rätseln der Nacht zum 9. Nov. 1938 [91]

From the riddles of the night to 9 November 1938

...

...


Auch in Wien tobte die „Reichskristallnacht”. Ich kam gerade dazu, wie ein SS-Brigadeführer versuchte, die Synagoge neben dem Gebäude der jüdischen Kultusgemeinde in Brand zu stecken. Neben mir wurde eine Schreibmaschine auf den Boden geknallt; ich stellte den Brigadeführer zur Rede, obwohl ich ein viel niedrigerer Dienstgrad war, aber schließlich war ich verantwortlicher Beamter. So schnell wie möglich machte ich diesem Krawall ein Ende. Eine Anzahl Juden in Wien kam aufgeregt zu mir gelaufen und bat um Schutz. Ich ließ sie in meiner Dienststelle kampieren und schlafen; am nächsten Tag gingen sie wieder nach Hause. Diese ganze „Reichskristallnacht” war unserem Wollen und unserem Ziel voll und ganz entgegengesetzt. Das müssen die Juden gleich erkannt haben; denn wie wären sie sonst auf eine Dienststelle der Sipo und des SD geflüchtet, wo sie doch „dem Löwen in den Rachen krochen”! Die Juden mußten es gewußt haben, daß wir absolut dagegen waren. Ich selber wußte von gar nichts und hatte keine einzige Weisung und keinen Befehl bekommen.

The “Reichskristallnacht” also raged in Vienna. I arrived there at precisely the same time that an SS-Brigadeführer tried to set on fire the synagogue near the Jewish Kultusgemeinde building. A typewriter had been flung on the ground near me; I confronted the Brigadeführer even though I was of a much lower rank, but after all I was a responsible official. I put an end to this riot as quickly as possible. A number of Jews in Vienna came agitatedly running to me and asked for protection. I let them camp out in my office and sleep; the next day they went back to their homes. This whole business of the “Reichskristallnacht” was completely contrary to our wishes and our goal. The Jews themselves must have recognised this; for otherwise why would they have sought refuge in an office of the Sipo and the SD, where they had “crawled into the jaws of the lion”! The Jews must have known that we were absolutely against it. I myself knew nothing about it and had not received a single instruction or order.


Tagsüber wie nachts stand eine Wache vor dem Palais, der ich strikte Anweisung gab, niemanden vorzulassen. Die Synagoge brannte lichterloh, aber ich erwirkte auf schnellstem Wege den Abzug der Leute aus dem Gebäude der israelitischen Kultusgemeinde und setzte eine Wache von einigen Kriminalbeamten hin, bis der Zauber vorbei war. Ich zitterte um das umfangreiche Inventar an Karteikarten in der Kultusgemeinde, worauf sämtliche Auswanderungsmöglichkeiten erfaßt waren. Sie waren wesentlich dafür, das Tempo von etwa tausend Emigranten je Tag beizubehalten. Wären sie zerstört worden, dann hätte ich Monate gebraucht, um sie wieder aufzubauen.

Outside the Palais stood a guard during the day and night, to whom I gave strict instructions not to admit anyone. The synagogue was ablaze, but I organised the speedy evacuation of the people occupying the building of the Israelite Kultusgemeinde and put some police officers on guard until the mania had passed. I very much feared for the safety of the extensive inventory of filing cards in the Kultusgemeinde, by which our entire emigration plans were recorded. They were essential to maintaining the rate of about one thousand emigrants per day. Had they been destroyed I would have needed months to replace them.


Wer bei der „Reichskristallnacht” seine Hände im Spiel gehabt hat, kann ich nicht sagen. Offizielle Reichsstellen jedenfalls nicht! Weder der SD noch die Gestapo hatten damit irgend etwas zu tun; sie waren im Gegenteil empört, weil sie gemäß den Weisungen des Reichsführers in mühsamster Kleinarbeit Organisationen und Dienststellen aufgebaut hatten, die rücksichtslos angegriffen und zerschlagen wurden. Die jüdischen Kultusgemeinden z.B. wurden auf Auswanderung ausgerüstet und ausgerichtet, und das jüdische politische Funktionärskorps wurde laufend herumgeschickt, um Devisen einzutreiben und dadurch Einwanderungsmöglichkeiten zu schaffen.

Who had his hands in the affair of the “Reichskristallnacht” I cannot say. In any case, it was not the official agencies of the Reich! Neither the SD nor the Gestapo had anything to do with it; on the contrary they were incensed. Following the Reichführer’s instructions and taking the most painstaking details and work, they had built up organisations and offices, which were now being ruthlessly attacked and shattered. For example, the Jewish Kultusgemeinden were equipped for and oriented to the goal of emigration. The Jewish corps of political officials was continually sent round to collect foreign exchange and hence create opportunities for emigration.


Als wir nun eben bestrebt waren, die organisatorischen Aufgaben dieser jüdischen Funktionäre möglichst ungestört ablaufen zu lassen, wurden uns diese Einrichtungen genauso wie die jüdischen Geschäfte zerschlagen. Da waren wir sprachlos. Der SD war ein verlängerter Arm der Deutschen Polizei; diese Pöbelhandlungen paßten nicht zum Charakter der Polizei. Diese Ausschreitungen haben auch sicherlich kein Verständnis bei Goebbels gefunden; denn aus meiner damaligen Zusammenarbeit mit den zuständigen Funktionären seines Ministeriums weiß ich, daß auch sie schokkiert waren. Natürlich muß die „Reichskristallnacht” irgendwie geleitet und gelenkt worden sein, aber ich habe wirklich keine Ahnung, von wem; vielleicht von Ley, aber ich weiß es nicht.

Now, just as we were anxious to ensure that the organisational tasks of these Jewish officials ran as smoothly as possible, these institutions were being smashed, just like the Jewish shops were. So we were dumbstruck. The SD was an extension of the German police; these mob actions were totally out of character for the police. These excesses certainly found no sympathy with Goebbels; because of my former close co-operation with responsible officials of his ministry I know they also were shocked. Of course the “Reichskristallnacht” must have been directed and led somehow, but I really have no idea by whom; perhaps by Ley, but I do not know.





Ich, Adolf Eichmann: Ein historischer Zeugenbericht, Herausgegeben von Dr. Rudolf Aschenauer, Druffel-Verlag, Leoni am Starnberger See, 1980, ISBN 3-8061-1005-0 (p/b), 3-8061-1004-2 (h/b)




      Main Directory      

–– The Heretical Press ––